13C – Documentation, traduction, interprétariat

Mission

Faciliter les échanges au sein de l’entreprise ou l’accès à des informations nécessaires à son fonctionnement par la recherche, la synthèse, l’organisation ou la traduction d’informations écrites ou orales.

Exemples d’intitulés de métiers

  • Chargé d’études documentaires/Documentaliste
  • Assistant/Gestionnaire de documentation
  • Bibliothécaire
  • Traducteur-Interprète

 

 

Exemples d’activités mises en oeuvre

Gestion documentaire

  • Rechercher, répertorier, indexer et classer des informations générales ou techniques pour répondre à des demandes ou à des besoins internes
  • Constituer, tenir à jour et classer des dossiers documentaires
  • Gérer et valoriser le fonds documentaire de l’entreprise (acquisitions, optimisation du budget…)
  • Organiser la gestion des ressources numériques (bases de données, livres électroniques..) et la gestion électronique des documents (GED)

 

Traduction et interprétariat

  • Traduire d’une langue dans une autre des sources documentaires d’utilité technique ou générale pour l’entreprise
  • Assurer l’interprétation linguistique lors de communications orales (langues étrangères, langues des signes)

 

Suivi de projets, de prestataires ou de fournisseurs

  • Référencer des prestataires (traducteurs ou interprètes spécialisés…) ou des fournisseurs (librairies, centrales d’achat…)
  • Prendre en charge, selon les cas, certaines catégories d’achat (ouvrages, périodiques, bases de données…)

 

Veille et développement

  • Suivre les évolutions (environnementales, technologiques, juridiques ou concurrentielles) en matière documentaire ou concernant les outils d’aide à la traduction

 

 

Exemples de compétences attendues

Connaître

  • L’organisation de l’entreprise et ses métiers
  • Les bases de données documentaires
  • Les normes et standards de traduction
  • Les techniques d’expression orale et téléphonique
  • Les techniques d’expression écrite

 

Savoir

  • Identifier les sources d’information utiles à l’entreprise et apprécier leur qualité et leur pertinence
  • Organiser et faciliter l’accès aux ressources documentaires
  • Rechercher, analyser puis synthétiser des informations ou des documents
  • Pratiquer, si besoin, une langue étrangère
  • Utiliser les logiciels de traduction, de transcription ou de GED
  • Adapter au contexte le mode de traduction ou d’interprétariat (audiovisuel, consécutif, en relais, simultané)

 

 

Voies possibles d’accès aux métiers

Formation initiale ou continue

  • DUT Information-communication
  • DEUST Métiers des bibliothèques et de la documentation
  • Licence professionnelle Ressources documentaires et bases de données, Documentation d’entreprise
  • Diplômes de l’IRTD, INTD, EBD…
  • Diplômes de traducteur
  • Master Ingénierie documentaire, Langues étrangères, Traduction spécialisée

 

Expérience professionnelle antérieure

 Les personnes qui ont intégré cette sous-famille par mobilité interne (12,2% des effectifs CDI) venaient principalement des sous-familles suivantes : 
N° SS FamSOUS-FAMILLE D'ORIGINE%
02AMarketing stratégique et études33%
09CSecrétariat / assistanat25%
13ACommunication interne, externe, relations publiques17%
07DConseil juridique et fiscal8%
05Gestion des contrats ou prestations (métiers nouveaux ou émergents)8%
11DAssistance / support aux utilisateurs8%

Exemples de passerelles de mobilité vers d’autres sous-familles

 Les personnes qui ont quitté cette sous-famille par mobilité interne (19,4% des effectifs CDI) ont principalement rejoint les sous-familles suivantes : 
N° SS FamSOUS-FAMILLE DE DESTINATION%
14CFormation37%
13ACommunication interne, externe, relations publiques21%
05Gestion des contrats ou prestations (fonctions généralistes ou polyvalentes)11%
09CSecrétariat / assistanat11%
011Systèmes d'information (fonctions généralistes ou polyvalentes)5%
02BMarketing opérationnel5%
04AEvaluation des risques, contrôle technique, prévention5%
08EEtudes économiques, financières et statistiques5%

NB : Certaines activités et compétences décrites dans cette fiche ne concernent qu’une partie des métiers relevant de cette sous-famille. Par ailleurs, ne sont pas mentionnées les activités et compétences liées à des responsabilités managériales.


elit. facilisis ipsum leo. mi, elementum mattis neque. felis eleifend